The Column of Freedom 2016

23-25 April 2016

North Apennines Po Valley Park

organize

ColonnadellaLibertàReg

an idea of

LGT_logoRed_web2009

The Column of Freedoms 2016

In collaboration with (updated 03/24/16)

92nd Div. Buffalo Association Highway Six Rover Joe

Traces of History Gothic Romagna

Group 2194 Historical Aircraft Group Old Iron Sides

Club Historica

FEB Group

Sponsoring bodies (updated to 03/25/16)

The New Province of Padua Cassa di Risparmio di Padova e Rovigo Foundation

Comune di Istrana

Municipalities of the provinces of Padua and Venice

51st Italian Air Force Wing Northern Interregional Defense Forces Command

Comune di Istrana

With the support of (updated 02/27/16)

easy way style

WDM Mechanics 4X4

Custom dot biz

PREMISE

Organizzare la “Colonna della Libertà” è un po’ come andare a trovare un amico a casa sua; ogni edizione tocca territori sconosciuti ai più ma cari ad altri e come accade in queste circostanze si resta stupiti da quello che abbiamo visto e torniamo a casa con la consapevolezza di aver conosciuto, o imparato, qualcosa di nuovo. Già di per sé la nostra amata Italia è un vasto universo di terre, profumi, sapori, storia e paesaggi che solo al pensiero apre il cuore ma essere accolti da coloro che queste tradizioni le portano avanti, è cosa ben diversa. Cosa provarono coloro che su questo suolo combatterono o subirono una delle più lunghe Campagne della Seconda Guerra Mondiale, è una scoperta continua fatta di testimonianze orali, ahimè sempre in diminuzione, ma anche di immagini, storie, scritti che oggi, con l’avvento della tecnologia, possono raggiungere chiunque. Non vi è nessun dubbio che negli ultimi anni la tecnologia abbia avuto un ruolo determinante nello scambio di informazioni in tutto il globo e che trovare foto e scritti o contattare i discendenti o i protagonisti di un fatto avvenuto 70 anni fa, è diventato molto più semplice; c’è però un mondo, quello del motorismo storico militare inerente il secondo conflitto mondiale che esula da tutto ciò! Udire il rumore dei motori ed il cigolare delle balestre, odorare benzina e tela grezza e non riuscire a chiudere il vento che entra in abitacolo sono sensazioni che la tecnologia non può dare; per non parlare della soddisfazione di essere riusciti a restaurare il proprio veicolo e con esso essere presenti, fare parte di una moltitudine di collezionisti che con passione, dedizione, impegno e fatica danno vita all’evento più importante d’Italia. La Colonna della Libertà, che da quest’anno è diventato un marchio registrato, è un museo su ruote e coloro che ne prendono parte vivono assieme una avventura semplicemente irripetibile; mai dimenticheremo i valori ispiratori dell’evento che sono Pace, Democrazia, Famiglia e Lavoro, spesso minacciati, che si accompagnano ad una passione radicata in ognuno di noi per i veicoli storici, il loro restauro, il funzionamento e la conservazione. E’ ora di mettere in moto, anzi no, di muovere……

The Po Valley campaign - 5 April 2 May 1945

La campagna Po Valley – 5 Aprile 2 Maggio 1945

get

Padua, Piazza del Santo, 28 April 1945. German troops retreating.
Foto: Università di Padova – Centro di Ateneo per la storia della Resistenza e dell’età contemporanea

Resistance - ''Treviso Liberata'', single issue of the CLN - Liberation of Treviso 1945, CLN newspaper

Resistenza – ”Treviso Liberata”, numero unico del CLN – Liberazione di Treviso 1945, testata giornale del CLN

GENERAL PROGRAM OF THE EVENT

Downloadable pdf road books

Saturday 23 April 2016

Municipality of Selvazzano Dentro (PD)

  • Ore 08:00 Concentramento veicoli e iscrizioni in Via Roma ( iscrizioni aperte già da Venerdì 22 Aprile ) e saluto dell’Amministrazione e della cittadinanza.
  • 08.30 am Departure from Selvazzano Dentro and transit through Saccolongo, Mestrino, Campodoro, Villafranca Padovana
  • 11.40am Enter Badoere on the Sp68 and stop in Piazza Indipendenza
  • Ore 12:25 Partenza da Badoere in direzione dell’Aeroporto Militare di Istrana sede del 51° Stormo.
  • Ore 13:00 Ingresso nell’Aeroporto Militare di Istrana ed incontro con il Comandante della base; pranzo presso le strutture interne.
  • Ore 15:00 Open Day ed esposizione velivoli e veicoli storici in collaborazione con H.A.G Historical Aicrfract Group, attività didattiche e dimostrative per il pubblico.
  • 7.00 pm Aperitif for the crews and guests present.
  • Ore 19:30 Cena di gala nelle strutture dell’Aeroporto Militare per equipaggi e ospiti.
  • 10.00 pm Departure of Colonna (light vehicles only) in the direction of the hotels.

Totale Km 80 – download the route

MacchiMC205_51st

Uno dei Macchi MC205 Veltro del 51° Stormo appena arrivato in Sardegna

The Spring Offensive - 9 April 2 May 1945

L’offensiva di Primavera – 9 Aprile 2 Maggio 1945

Sunday 24 April 2016

Aeroporto Militare del 51^ Stormo ( Istrana – TV )

  • Ore 08:30 Partenza da Aeroporto in direzione di Paese e Scorzè.
  • Ore 10:00 Transito da Scorzè in direzione di Mirano
  • 11:00 Colonna transit towards Mira, Dolo, Brenta Riviera up to Ponte di Brenta
  • 12.15 pm Transit from Ponte di Brenta from via Padova, via San Marco towards Padua
  • 12.30pm Entrance into Padua
  • Ore 13:00 Arrivo alla Caserma “O. Salomone” di Padova sede del COMFODI-NORD. Incontro di benvenuto con il Comandante della Caserma; pranzo presso le strutture militari.
  • Ore 14:00 Open Day ed esposizione veicoli storici; attività didattiche.
  • Ore 17:45 Partenza Colonna in direzione di Selvazzano – Tencarola.
  • 7.45pm Arrival in Tencarola and vehicle parking; stop for dinner.
  • 9.00pm Overnight stays in assigned hotel facilities.

Total Km 90 download the 1st part itinerary

 

download the 2nd part itinerary

 

download the 3rd part itinerary

 

New Zealand tanks in Trieste

New Zealand tanks in Trieste

Tank of the 6th South African Armored Division

Tank of the 6th South African Armored Division

Lunedì 25 Aprile 2016

Municipality of Selvazzano Dentro (PD)

  • 08.30 am Concentration of vehicles and crews in Via Roma
  • 09:00 am Departure in Colonna towards the Euganean Hills
  • Ore 11:15 Rientro a Selvazzano ed incontro con le Autorità e la popolazione in occasione delle celebrazioni del 25 Aprile.
  • Ore 12:30 Arrivo a Tencarola sosta in piazza del Mercato per commemorazione dei caduti ed esposizione veicoli – Pranzo presso la struttura di Tencarola ( stessa del giorno precedente )
  • 2.00pm End of lunch; vehicle display to the public and meeting with the population.
  • 5.00 pm Closing of the event.

Total Km 40 download the route

REGISTRATION, PROCEDURE AND REGULATIONS

1) Per partecipare alla manifestazione “ La Colonna della Libertà 2016” è necessario iscriversi mediante compilazione della “Scheda di iscrizione” on line (stessa procedura delle precedenti manifestazioni);

da questa edizione, per motivi di sicurezza e per agevolare i check-in in hotel, sarà necessario aggiungere gli estremi di un documento di identità valido

Iscrizioni chiuse per saturazione strutture alberghiere;si prega di contattare l’organizzazione al 3357632983

2) L’iscrizione è subordinata al pagamento totale della quota d’iscrizione da versare in anticipo sul Conto Corrente Bancario IBAN IT87P0832505473000000064497 intestato a “Gotica Toscana Onlus – Loc. Ponzalla 47 – 50038 – Scarperia (FI) – Italy” riportando la causale “La Colonna della Libertà 2016” o paypal all’indirizzo “finance@goticatoscana.it” sempre riportando la causale “La Colonna della Libertà 2016”. (Mandatory for everyone) Purtroppo, a causa di defezioni, in passato l’organizzazione ha subito ingenti ammanchi nelle quote anticipate per la prenotazione dei pasti e si rende d’ora in poi necessario, per fini organizzativi, ricevere l’intera somma in anticipo. Alla partenza verrà consegnata una busta contenente i buoni pasto, il road book, i numeri utili e si elimineranno così fastidiose code.

3) Il termine ultimo per le iscrizioni è fissato in Domenica 10 Aprile; oltre tale data l’organizzazione si riserva di accettare o meno iscrizioni.

4) La manifestazione ha comunque un numero massimo di partecipanti variabile in base alle strutture delle quali disporremo durante la manifestazione come ristoranti e pernotti; si consiglia quindi di prenotare per tempo in particolar modo chi fosse interessato a pernottare in albergo. Si precisa che verrà data precedenza a chi si iscriverà per tutta la durata della manifestazione.

5) All military vehicles before 1945 of all nationalities are admitted to the rally.

6) The historical uniform for vehicle owners is welcome, but not obligatory, re-enactors will be accepted both in groups and individually; The organization will be responsible for arranging the seats on the vehicles. If there are none, we decline all responsibility. Vehicle owners who do not wish to wear uniforms are advised to match the vehicle's color scheme and avoid bright colors.

7) Le uniforme ammesse dovranno essere attinenti al periodo storico; non sarà possibile indossare uniformi politiche come PNF, GUF, MVSN, NSDAP, SS, etc, etc… mentre sarà possibile indossare uniforme alleate (tutte) e tedesche (LW e WH).

8) All participating vehicles need to be in compliance with the CDS; The driver and owner will be directly responsible for any damage to people or things caused by the vehicle. The organization declines any responsibility for damages, persons or things.

9) All collectors and participants can exhibit toy armaments or real deactivated armaments in compliance with Italian regulations; each individual participant will respond individually.

In particolar modo saranno possibili ulteriori restrizioni nelle principali città; l’organizzazione, su richiesta delle Amministrazioni o per problemi di Ordine Pubblico, si riserva il diritto di disporre ulteriori restrizioni circa il maneggio dei simulacri e l’esposizione di bandiere ed emblemi.

10) All participants are required to behave appropriately to the situation; any form of violence, harassment and any other disrespectful behavior that could in any way disturb or compromise the outcome of the event is strictly prohibited; it is absolutely forbidden to point, shout with weapons or perform any gesture that could disturb the success of the event.

11) During any moment of the event it is strictly forbidden to march, sing, shout, swear or behave disrespectfully towards others.

12) Nessun figurante è tenuto a fare politica o esprimere giudizi sulla storia, locale o generale; si potranno esibire attrezzature e darne ulteriori approfondimenti.

13) The organization reserves the right to remove all those who do not comply with these regulations without prior notice and without refunding the registration fee.

14) Each group and/or individual is responsible for the premises placed in trust such as rooms, public services, camp area, gates, fences, furnishings and works and will be personally liable in case of damage. Particular attention must be given in case of entry, stopover, consumption of lunches and overnight stays in military facilities.

15) For anything not expressly indicated in this regulation, please contact the organization.

16) It is strictly forbidden to use blank weapons, fireworks, firecrackers, smoke bombs and anything else that could alarm fire-fighting and law enforcement forces. It is also forbidden to light open flames.

17) Minors can participate as long as they are accompanied by their parents and subject to written authorization from the latter. It is also forbidden to let minors handle simulacra within cities.

18) Durante i giorni della manifestazione non è ammesso uscire dalla colonna o prendere iniziative proprie; durante le soste i partecipanti sono tenuti al rispetto dell’orario prestabilito che verrà di volta in volta comunicato preventivamente.

19) Nessun veicolo verrà lasciato indietro anche in caso di guasto; l’organizzazione mette a disposizione un carro soccorso che può trasportare veicoli fino a 35 q.li

20) L’organizzazione rende noto che i conducenti dei veicoli storici potranno essere sottoposti a controlli alcol-test da parte delle Autorità competenti.

The organization also reserves the right to change this program at any time without notice.