A Dive into History®1944 – 2019
Visita ricostruita ad un campo di battaglia della 2ª Guerra Mondiale con equipaggiamenti, tende, soldati e veicoli storici nei luoghi della Storia nei territori del Mugello

75° Anniversario della Battaglia di Monte Altuzzo
Passo del Giogo 21-22 September 2019
“Un Tuffo nella Storia ®” è un marchio registrato Gotica Toscana onlus.
L’evento “Un Tuffo nella Storia®” è iscritto
all’Albo Regionale Toscano delle Manifestazioni di Ricostruzione Storica
(LR no. 5 of 12 February 2012).


Monte Altuzzo – Foto Danilo Baganti
Plan
Updated on 04/08/2019
La manifestazione è completamente gratuita per il pubblico
Special Radio Station al Mugot
Nell’ambito delle manifestazioni per il 75° anniversario della battaglia del Passo del Giogo , è stata autorizzata dal Ministero dello Sviluppo Economico , una stazione radio Radioamatoriale che opererà dalla sede del MUGOT, “Museo Gotica” di Ponzalla con il nominativo speciale internazionale di II5MUG.
La stazione sarà attiva dal 15 al 30 settembre 2019.

New Guinea. Radio Operator, Cpl. John Robbins of Louisville, Nebraska, 41st Signal, 41st Inf. Div., operating his SCR 188 radio in a sandbagged hut at Station NYU. Dobodura, New Guinea. He is transmitting by radiotelegraphy tapping on a telegraph key, which turns the transmitter on and off, transmitting pulses of radio waves which spell out a text message in Morse code. Signal Corps Photo: GHQ SWPA SC 43 5901 (T/4 Harold Newman)
La stazione radio effettuerà collegamenti con varie parti del mondo nei modi Telegrafia (MORSE) e Fonia (VOCE).
Verranno usate le stesse frequenze che all’epoca usavano sia le forze armate americane che quelle tedesche.
Sarà in oltre in funzione una stazione radio ricetrasmittente originale americana SCR 188 del 1944 di proprietà del museo e recentemente restaurata.

SCR-188 Radio station exhibited at Mugot
Sabato 21 Settembre 2019 – Passo del Giogo
Orizzonti di Libertà – Escursioni sui s entieri della memoria
from 2pm to 4pm and from 5pm to 7pm

Il profilo della “Linea Gotica” come appare ai nostri giorni
Domenica 22 Settembre 2019 – Passo del Giogo
Ore 09:30 Apertura del campo al pubblico per l’intera giornata – ingresso gratuito
Ore 11:00 Ricostruzione narrata della battaglia e dei fatti principali con narrazione ed effetti pirotecnici sul campo – ( prima esibizione )
12.30pm Free lunch
Ore 16:00 Ricostruzione narrata della battaglia e dei fatti principali con narrazione ed effetti pirotecnici sul campo – ( seconda esibizione )
6.00 pm Closing of the event.
How to get to Passo del Giogo
Registration, procedure and regulations for re-enactors
Registration and Costs
La manifestazione è completamente gratuita per i rievocatori che prenderanno parte all’evento. La partecipazione alla rievocazione della battaglia è a discrezione del partecipante e vincolata all’approvazione da parte dell’organizzazione.
Regulation
1) Per partecipare alla manifestazione ” Un tuffo nella Storia” è necessario iscriversi mediante una semplice mail riportando nome, cognome e contatto telefonico a segreteria@goticatoscana.eu or by calling 335/7632983.
2) Il termine delle iscrizioni è il giorno antecedente l’evento.
3) Those who wish to book in hotels or farmhouses must make the reservations independently.
4) All military vehicles before 1945 are admitted to the rally.
5) The permitted uniforms must be strictly delle unità indicate nell’elenco ” Unità combattenti ammesse”; saranno accettati anche figuranti in uniforme senza patch divisionali purchè in tenuta consona al periodo ed al luogo. Non sono consentite uniformi politiche incluse tutte le formazioni “SS”.
6) Tutti i veicoli partecipanti necessitano di essere in regola con il CDS; saranno diretta responsabilità del conducente e del proprietario, tutti i danni a persone o cose eventualmente causati dal veicolo. L’organizzazione declina ogni responsabilità a danni, persone o cose all’interno o all’esterno del campo.
7) Tutti i collezionisti e partecipanti possono esibire uniformi, armamenti, attrezzature in regola con le normative vigenti; ogni singolo partecipante ne risponderà singolarmente.
8) Ad ogni gruppo organizzato o singoli in grado di allestire, verrà affidata una porzione di terreno o postazione in base alla tipologia delle attrezzature ed al numero di figuranti. Potranno quindi essere creati piccoli interventi per l’allestimento (fossetti per le tende, fox holes individuali, piazzole per mitragliatrici, buche del rusco) a condizione che a termine manifestazione venga ripristinato il terreno.
9) Tutti i partecipanti sono tenuti ad un comportamento consono alla situazione; è tassativamente vietata qualsiasi forma di violenza, molestia e qualsiasi altro comportamento irrispettoso che possa in qualche modo turbare o compromettere l’esito della manifestazione.
10) Durante l’apertura al pubblico è tassativamente vietato marciare, cantare, urlare, imprecare, tenere un comportamento irrispettoso verso il prossimo, puntare armi verso le persone; tale norma è da rispettare in qualsiasi momento in presenza di estranei.
11) Nessun figurante è tenuto a fare politica o esprimere giudizi sulla storia, locale o generale; si potranno esibire attrezzature e darne ulteriori approfondimenti.
12) L’organizzazione si riserva la facoltà di allontanare tutti coloro che non rispetteranno detto regolamento senza preavviso alcuno.
13) Tutti i partecipanti sono tenuti a seguire le indicazione del Responsabile del Campo che curerà i dettagli spostando in caso di bisogno, le aree allestite e indicando quali sono gli oggetti che non dovranno entrare nell’area del museo; si consiglia sino da ora di non indossare orologi non d’epoca, occhiali, cellulari e quanto non d’epoca.
14) Ogni gruppo e/o piazzola è responsabile degli oggetti esposti ed è quindi tenuto a preservarne l’integrità; i gruppi, a rotazione, vigileranno sul materiale. Si consiglia, in base alla lista delle attività, di portare oggetti facilmente rintracciabili ( casse di munizioni, reti mimetiche, tende ( piccole o grandi ),armi, da poter prestare ad altri collezionisti previa piccola ricevuta. L’organizzazione non risponde di furti o danneggiamenti.
15) Per quanto non espressamente indicato sul presente sito, si prega di contattare l’organizzazione.
16) Durante la manifestazione, fotografi professionisti avranno il compito di scattare quante più foto possibili tenendo conto che l’argomento è “rievocazione”.
17)E’ fatto tassativo divieto di usare fuochi d’artificio, petardi, fumogeni e quanto altro possa allarmare forze antincendio e forze dell’ordine. E’ inoltre proibito accendere fiamme libere.
Unità Combattenti ammesse
Attività e scene consigliate
Americans
1) Artillery station
2) Nursing station
3) Mortar platoon
4) Machine gun platoon
5) GI’s nelle buche con tutto l’occorrente: tendina, fornellini, fucile, munizioni, effetti personali, etc.
6) Deminers
7) Signal Corps (radios, field telephones)
8) Command
Ecco alcune indicazioni di base sulle uniformi da indossare, che forniamo per aiutare i partecipanti meno esperti ad orientarsi nello scegliere l’abbigliamento corretto per l’occasione. Naturalmente si tratta solo di indicazioni di base, relative solo alle situazioni più comuni:
Al fine di assicurare un livello di accuratezza storico/uniformologica adeguato alla tipologia di evento, la partecipazione di gruppi o singoli ricostruttori storici a “Un Tuffo nella Storia” è soggetta alla preventiva accettazione da parte dell’organizzazione
A tale fine, chi vuole prendere parte all’evento deve impegnarsi anticipatamente ad osservare gli standard di abbigliamento e comportamento stabiliti dall’organizzazione.
Si forniscono di seguito le indicazioni principali relative alle uniformi e all’equipaggiamento individuale. Per qualsiasi dubbio o domanda su punti specifici si prega di contattare l’organizzazione. Per il materiale da accampamento etc., che comunque deve rispettare i medesimi standard di accuratezza storica, si rimanda ad accordi diretti e preventivi tra l’organizzazione e i partecipanti.
US ARMY
Infantry uniforms and equipment
N.B.: è possibile intervenire come fanti della 85^ divisione fanteria o della 91^ divisione fanteria, ma senza mischiarsi sul campo. È pertanto preferibile intervenire senza distintivi omerali di divisione.
Uniform
a) mandatory
elmetto M1 IIGM con sottoelmo USA IIGM (originale o replica). Ammessi “cloni” europei postbellici del guscio metallico solo se ben trasformati per sembrare M1 bellici; ammessa la retina mimetica USA a maglie strette del tipo introdotto nel 1944; altrimenti nessuna retina mimetica;
OD wool shirt
OD wool trousers
cintura d’ordinanza per pantaloni
canottiera d’ordinanza OD
scarponcini di combattimento M43 con ghetta incorporata in cuoio (è ammesso in via eccezionale l’uso di ghette in tela con scarpone basso, preferibilmente Type II). Gli scarponi in vacchetta devono essere mandatory treated with shoe grease..
b) optional
M41 vest or tanker vest
five-button OD wool sweater
berretto di lana OD con visiera (“Jeep cap”)
original or replica US Army raincoat (NB ponchos of any kind are NOT permitted)
equipment
(NB: per il colore vedi le specifiche note: OD3 = “kaki”, OD7 = verde, “transitional” = misto OD3/OD7). Dove non sono specificati colori vanno bene tutte e tre le tipologie; non è ammesso l’equipaggiamento “British made”, è possibile l’equipaggiamento di produzione IGM ma in misura limitatissima. Meglio usare equipaggiamenti prodotti durante la IIGM.
riflemen and deputy foreman
- fucile “Garand” M1 con cinghia M1907 in cuoio o M1 in tela OD
- Cartridge belt M1923 (OD3 or Transitional) without shoulder straps M1936
- M43 backpack / no backpack (85th Infantry division) or M1928 backpack / no backpack (91st Infantry Division) (NO musette bags allowed)
- Complete water bottle with cup and liner (OD3)
- M43 shovel or M1910 shovel or M1910 pickaxe or M1910 hatchet with case
- M1 bayonet (10 inch blade) with sheath
- M42 (OD3) first aid kit holder
- M6 gas mask holder
Bandoliere (OD3 senza timbri esterni), granate a mano (spoletta tipo IIGM) etc. sono opzionali e 1 fuciliere in ogni squadra potrà avere una borsa per munizioni, con il ruolo di granatiere (lanciagranate M7 per Garand ove disponibile). Opzionale ma incoraggiato l’uso del “bedding roll” con telo tenda (OD3 a un lato aperto), coperte e cordino da tenda usato come correggiolo di trasporto.
Auto Rifleman with BAR (1 per squad)
As riflemen above except the following:
- Browning Automatic Rifle with sling as above
- Belt for BAR and M3 knife in M6 or M8 sheath instead of bayonet
Auto Rifleman Assistant (1 per team, optional)
As riflemen above except the following:
- One or two compulsory Garand bandoliers or ammunition bag
- Belt for BAR
Mortar fighters and machine gunners
As riflemen above except the following:
- M1 carbine or M1911A1 pistol with M1916 sheath, pistol belt with magazine pouch for carbine or pistol and M3 knife in M6 or M8 sheath in place of bayonet
Ammunition carriers for mortars and machine guns
As riflemen above except the following:
- (optional) with M2 ammunition bags complete with MG ammunition boxes or mortar fiber containers
Rifle Squad Leader and MG (Staff Sergeant)
As riflemen above except the following:
- M1 helmet with horizontal white stripe on the back
- M1 rifle or M1 carbine or M1928/M1928A1/M1A1 Thompson submachine gun
- Se armato di carabina o mitra, coltello M3, cinturone da pistola e portacaricatori adeguati all’arma (non sono ammesse le borse porta caricatori fine guerra per mitra M3)
Mortar Squad Leader (Staff Sergeant)
Same as mortars and machine gunners above, except as follows:
18) M3 binoculars, compass with compass holder, mortar sights in M14 leather case
nurse (maximum 1 per platoon)
As riflemen above except the following:
- one or two Red Cross bracelets
- Doctor's equipment with two bags and shoulder straps
- M36 pistol belt
- 1 or 2 complete water bottles
- M42 or M10 (OD3) first aid kit holder
- M6 gas mask holder
NB: M1 helmet with or without red crosses
Junior officers (second lieutenants/lieutenants)
As riflemen above except the following:
- M1 helmet with vertical white band on the back and ranks painted on the front
- M1 carbine (also optional M1911A1 pistol with M1916 sheath), pistol belt with magazine pouch for rifle or pistol and M3 knife in M6 or M8 sheath instead of bayonet
- M1936 backpack (musette bag) (optional M43 backpack)
- Shoulder pads M1936
- Map bag M1938
- M3 binoculars in M17 case
- Compass and compass holder
General Notes on Weapons:
- M1 carbines must be of the type without a bayonet mount
- BARs must have no handle on the barrel
- machine guns must be M1919A4 model without carrying handle on the barrel
- 60 mm mortars should preferably be complete with M308 carrying sling
Uniformi ed equipaggiamento per i reparti mulattieri italiani (5° reparto salmerie)
N.B.: a parte il vestiario essenziale, tutto l’equipaggiamento è da intendersi opzionale dato il ruolo prestato
Uniform
elmetto M1933 grigio verde senza fregi di arma con sottogola in cuoio grigio verde (opzionale cappello alpino anche senza penna con fregio dell’artiglieria da campagna e nappina rossa con tondo nero, oppure bustina o berretto a busta con visiera M42 con fregi adeguati al reparto di provenienza (genio, artiglieria, etc.)
GV wool shirt or USA OD wool shirt
Italian colonial cotton trousers M1941 or gray canvas work trousers or Italian GV wool trousers or British Battle Dress trousers dyed dark green
correggia d’ordinanza italiana per pantaloni oppure cintura d’ordinanza US army
Italian M32 boots or US Army low boots, also with US Army gaiters.
M41 jacket without insignia or M42 Saharan smock or Battle dress jacket dyed dark green with insignia appropriate to the department of origin (engineers, artillery, etc.)
equipment
- 91/38 rifle or cavalry musket
- Cinturino M91 con giberneGV e baionetta adeguata all’arma se presente
- Tactical bag for walking weapons possibly bundled with blankets and M29 tent tarp (optional)
- Complete M33 water bottle with GV wool
- M31 Gas Mask Pouch / M29 Mounted Weapons Pouch (optional)
Junior officers (second lieutenants/lieutenants)
As muleteers I except the following:
- Cappello alpino da ufficiale con fregio artiglieria da campagna e gradi come d’uopo, oppure possibile bustina in cordellino con gradi e mostrine come d’uopo
- Italian officer's shirt (optional)
- Pistola M34 e cinturone / fondina d’ordinanza in cuoio marrone
Further notes.
Non saranno tassativamente ammesse capigliature, nonché barbe e baffi, difformi dallo stile e dai regolamenti militari dell’epoca, nonché orologi, gioielli e altri accessori né tatuaggi (visibili) non conformi all’epoca rappresentata.
È altresì proibito l’uso di telefoni portatili / smartphone o altre apparecchiature moderne quando impegnati nelle rappresentazioni aperte al pubblico. Ove necessario usarli, basta appartarsi allontanandosi anche di poco prima di utilizzarli per non vanificare lo sforzo di tutti per ottenere una rappresentazione quanto più accurata possibile.
Germans
1) Mortar station (real existing station with 1 mortar)
2) Refuge setup (existing pitch and refuge entrance) with ammunition boxes, radio, various sheets.
3) Postazioni con MG (ne possono essere allestite diverse dal momento che c’erano).
4) German soldiers in individual foxholes
5) Sappers who mine
6) Command
Ecco ecco alcune indicazioni di base sulle uniformi da indossare, che forniamo per aiutare i partecipanti meno esperti ad orientarsi nello scegliere l’abbigliamento corretto per l’occasione. Naturalmente si tratta solo di indicazioni di base, relative solo alle situazioni più comuni:
Uniforme unità paracadutiste 4a Div. (in linea dal Passo del Giogo al passo della Futa)
elmetto: da parà mod.38 (con colorazione o mimetismo appropriati)
berretto: bustina schiffen con mostreggiature luftwaffe M40 blu o sabbia, in alternativa feldmütze con mostreggiature luftwaffe M43 blu (consentito anche Meyer mü tze )
jacket: luftwaffe knockensack III Type splitter camouflage B or sumpftarn, alternatively II Type (shorts, less common). NO throwing jackets with Zeltbahn camouflage!
jacket: Luftwaffe tropenblouse (sand), alternatively fliegerblouse II type (blue cloth). With appropriate displays!
pantaloni: luftwaffe tropenhose (sabbia), in alternativa springerhose in panno. Consentito e molto comune l’abbinamento fliegerblouse + pantaloni tropicali…
stivaletti: da lancio 2° tipo (consentiti anche il primo tipo) in alternativa stivaletti bassi WH senza ghette
shirt: lutfwaffe tropenhemd (sand)
WWII style underwear (if visible) with white undershirt or similar, NO T-Shirts of any color.
Uniforme unità 715a Div. fanteria (in linea a sx del passo del giogo)
helmet: mod.35 or 42 (with appropriate coloring or camouflage)
berretto: bustina schiffen con mostreggiature heer M40 felgrau, in alternativa feldmütze con mostreggiature heer M43 feldgrau
jacket: heer feldblouse schilfgrun (reed green), alternatively feldgrau (in cloth). Models 40, 42 or 43 are preferable. With appropriate displays!
trousers: heer feldhose schilfgrun (reed green), alternatively feldgrau (in cloth)
ankle boots: low WH ankle boots with gaiters, alternatively leather ankle boots
shirt: feldgrau cotton
WWII style underwear (if visible) with white undershirt or similar, NO T-Shirts of any color.
Essential Equipment for Fighters:
fucile K98 con cinghia in cuoio e relative giberne portamunizioni (in cuoio da cintura o a tracolla mimetiche solo per parà)
MP38 with leather strap and related ammunition pouches
FG42 con cinghia in cuoio (solo per parà)
cinturone in cuoio con fibbia luftwaffe (per parà) o heer (per fanteria)con relativi spallacci appropriati da parà o fante (consentito anche senza)
tascapane luftwaffe (per parà) o herr (per fanteria)
water bottle, cup and bottle holder
mess tins with cutlery
per tutti i parà: fondina in cuoio P38 o P08 (vuota o piena a seconda dei casi), altre fondine solo se per armi corte in dotazione, fondine piccole per armi corte (PP, PPK etc.) solo per ufficiali
for non-commissioned officers and infantry officers: P38 or P08 leather holster (empty or full depending on the case), other holsters only if supplied with short weapons, small holsters for short weapons (PP, PPK etc.) only for officers
Optional equipment for fighters:
backpack of the appropriate color (lufwaffe or heer)
gas mask holder
k98 bayonet with case
document holder (only non-commissioned officers or officers)
binoculars and map holder for graduates / officers etc
spade or folding spade with case
Equipment for special roles:
adotta l’equipaggiamento essenziale descritto sopra con i necessari adattamenti (es. i mitraglieri hanno trousse porta attrezzi da cintura, gli infermieri le apposite giberne da cintura e la pettorina bianca con croce rossa, ecc.
Unità combattenti ammesse
TROOPS ENGAGED IN THE BATTLE OF BREAKTHROUGH AT GIOGO PASS 12-18 SEPTEMBER 1944
US Army
Monticelli
On line
363rd Infantry Regiment (91st Infantry Division “Powder River”)
In appoggio – unità divisionali (91st Infantry Division “Powder River”)
347th Field Artillery Battalion
Company C, 316th Engineer Combat Battalion
Company C, 316th Medical Battalion
Mount Altuzzo
On line
338th Infantry Regiment (85th Infantry Division “Custer”)
In appoggio – unità divisionali (85th Infantry Division “Custer”)
329th Field Artillery Battalion
Company B, 310th Engineer Combat Battalion
Company B, 310th Medical Battalion
Monticelli / Mt. Altuzzo
In support – attached units
752nd Tank Battalion (Medium)
805th Tank Destroyer Battalion (Self Propelled)
84th Chemical Battalion
105th Antiaircraft Artillery Automatic Weapons Battalion
In support – army corps units (II Army Corps)
178th Field Artillery Group
178th Field Artillery Battalion
248th Field Artillery Battalion
339th Field Artillery Battalion
939th Field Artillery Battalion
423rd Field Artillery Group
697th Field Artillery Battalion
698th Field Artillery Battalion
985th Field Artillery Battalion
Wehrmacht
Monticelli / Mt. Altuzzo
On line
Fallschirm-Jäger-Regiment 12. (4. Fallschirm – Division)
In line – backup unit
Grenadier – Lehr – Brigade
Litauer-Bataillon
Infanterie-Regiment 735 (715 Infanterie – Division)
Divisions-Füsilier-Bataillon 305. (305. Infanterie – Division)
In appoggio – aliquote di unità divisionali (4. Fallschirm – Division)
Fallschirm-Jäger-Regiment 11.
Fallschirm-Panzer-Jäger-Abteilung 4.
Fallschirm-Flak Abteilung 4.
Fallschirm-Pionier-Bataillon 4.
Fallschirm-Luftnachrichten-Abteilung 4.
Fallschirm-Sanitäts-Kompanie 41 and 42
Fallschirm-Granatwerfer-Bataillon 4.
In appoggio – aliquote di unità di corpo d’armata (I Fallschirm – Korps)
Fallschirm-Sturmgeschütz-Brigade 11.
Fallschirm-Artillerie-Regiment 11.
Fallschirm-Granatwerfer-Bataillon 1.
Fallschirm-Luftnachrichten-Abteilung 11.
Fallschirm-Aufklärungs-Abteilung 11.
In appoggio – aliquote della Nembo aggregate all’esercito tedesco
British and Italians
Alla destra della 85th Infantry Division erano schierate truppe britanniche della 1st Division; in appoggio all’azione del II Corpo d’Armata USA, inoltre, erano impiegati reparti del ricostituito Regio Esercito Italiano (210ª divisione) – gruppi salmerie e unità del genio.
English infantrymen and REI infantry, baggage and engineering troops will therefore be admitted.
Sono ammessi anche i reparti italiani aggregati ai Reggimenti tedeschi come il II Btg “Mameli” aggregato all’Infanterie-Regiment 735 (715 Infanterie Division).

